Food Service τ. 136

18 στικό προφίλ και πλούσια ιστο- ρία. Απώτερος στόχος μου είναι να «παντρέψω» με ιδανικό τρόπο αυτές τις γεύσεις, τις υφές και τα αρώματα με κάθε fooding περί- σταση, αποτυπώνοντας σε απόλυ- το βαθμό την ιστορία του brand, δημιουργώντας τόσο εξαιρετικές, όσο και πολλαπλών αισθήσεων εμπειρίες φαγητού και ποτού. Πότε αναμένουμε να… γευτού­ με τα πρώτα δείγματα της δου­ λειάς σας ως Global Gastro­ nomer; Ήδη τον περασμένο Οκτώβριο έκανα την πρώτη μου εμφάνι- ση ως Global Gastronomer στο Βερoλίνο στο πλαίσιο του παγκο- σμίου τελικού του World Class. Εκεί, είχα την τύχη να παρουσιάσω πώς τo μοναδικό χαρακτηριστικό προφίλ του Zacapa αναδεικνύε- ται σε διάφορες περιστάσεις φα- γητού. Μάλιστα, σε συνεργασία με τη Lorena V?squez, μίας από τις κορυφαίες γυναίκες Master Blenders στον κόσμο, παρουσιά- σαμε πώς τόσο οι γλυκές όσο κι οι αλμυρές γεύσεις μπορούν να συνδυαστούν με το ρούμι Zacapa, προκειμένου να αποδώσουν μια εκπληκτική γευστική εμπειρία. Επιπροσθέτως, πριν από μερικές εβδομάδες συνεργάστηκα με το Johnnie Walker για το λανσάρισμα του καινούριου Johnnie Walker Blue Label Ghost and Rare Port Ellen, δημιουργώντας ένα μενού που ταίριαζε ιδανικά με το εξαιρε- τικό νέο ουίσκι. Τέλος, αυτό τον καιρό επεξεργάζομαι ένα premium street food project, σε συνεργα- σία με την ομάδα μας στην Μεγά- λη Βρετανία, καθώς επίσης και μια ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα δράση με το Cardhu στην Ισπανία. Πώς συμβαδίζει αρμονικά το fine dining με το fine drinking; Τι ενδιαφέρει περισσότερο τους πελάτες σήμερα σε διεθνές επί­ πεδο; Τι αναζητούν; Ξεκάθαρα αναζητούν κι απαιτούν να βιώσουν περισσότερες κορυφαί- ες γευστικές εμπειρίες. Εξάλλου, αυτή η διαπίστωση αποτέλεσε έναν από τους βασικούς λόγους για τη δημιουργία του ρόλου του Diageo Reserve Global Gastronomer. Την επιθυμία να ανταποκριθεί η εται- ρεία στα «θέλω» των καταναλω- τών, εμπνέοντας και δημιουργώ- ντας εξαιρετικές γευστικές αισθήσεις καθ’ όλη τη διάρκεια κάθε περίστα- σης φαγητού. Σήμερα, ποιες θεωρείτε πως αποτελούν τις πλέον σημαντι­ κές τάσεις στον ευρύτερο κό­ σμο των τροφίμων και ποτών σε διεθνές επίπεδο; Εκ φύσεώς τους, αμφότερες οι κατηγορίες που αναφέρετε «γεν- νούν» διαρκώς νέες τάσεις και «φρέσκες» καταναλωτικές συνή- θειες. Παρ’ όλα αυτά, στο επίπεδο των ποτών, και δη των cocktails, παρατηρείται πως ολοένα και πιο έντονα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος κάθε ευκαιρίας για φαγη- τό. Υπό αυτό το πρίσμα, πολλά – πλέον – εστιατόρια αντιμετωπί- ζουν τη λίστα των κοκτέιλ τους με την ίδια βαρύτητα και δίνοντάς της αντίστοιχη σημασία με τις γευστικές τους προτάσεις. Πλέον, κι οι δύο πλευρές συνεργάζονται στενά κι αρμονικά, προκειμένου να δημι- ουργήσουν εντυπωσιακές γευστι- κές εμπειρίες. Επιπροσθέτως, έχω κατασταλάξει στο συμπέρασμα πως οι καταναλωτές σήμερα δαπα- νούν το διαθέσιμο εισόδημά τους περισσότερο ισότιμα κι ισορροπη- μένα μεταξύ ποτού και φαγητού. Κυρίαρχο ζητούμενό τους είναι να τρώνε και να πίνουν καλύτερα κι όχι απαραίτητα περισσότερο. Στις σκέψεις σας περιλαμβάνε­ ται ο σχεδιασμός ξεχωριστών menu για επιχειρήσεις εστία­ σης; Όχι, δεν μπορώ να πω πως σκέ- φτομαι να δώσω τέτοια έμφαση. Εξάλλου, εκ του ρόλου μου δεν προκύπτει κάτι σχετικό. Αντιθέτως, ψηλά στις προτεραιότητές μου εί- ναι να παρέχω μια καθοδήγηση που θα επικεντρώνεται στο πώς οι επαγγελματίες του κλάδου της εστίασης θα εξασφαλίζουν την πα- ροχή μιας άρτιας και μοναδικής εμπειρίας φαγητού και ποτού. ��� < ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ «Μέσω του ρόλου μου, ευελπιστώ πως θα είμαι σε θέση να δημιουργήσω μια περισσότερο ουσιαστική σχέση μεταξύ των γεύσεων και των ποτών, χρησιμοποιώντας κι αξιοποιώντας κορυφαία αλκοολούχα ποτά, όπως το Johnnie Walker Scotch Whiskey, το ρούμι Zacapa, προτάσεις εκλεκτής ποιότητας βύνης». ‘ ‘

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjg5NDY=